Los falsos amigos en Inglés más de una vez nos han jugado una mala pasada. Los falsos amigos en Inglés son palabras que escritas tienen un aspecto muy similar en Español pero que su significado no tiene nada que ver.

Es cierto que a veces son muy difícil de reconocer pero con unos buenos consejos y ejemplos bien dados, no te será ningún problema.

¿Te ha pasado que has querido decir algo y la persona a la que hablar no sabe muy bien de qué estás hablando?. Sí, puede que estés usando un falso amigo en Inglés.

Porque no sólo se trata de que tengan un significado diferente, también dependen del contexto en el que se usen y el sentido que les estés dando en la frase.

 

1 – Falsos amigos en Inglés [Abstract]

Si te dijesen que imagines qué puede significar esa palabra, seguramente te vendría a la cabeza que es un sustantivo que significa Abstracto. Pues, siento contradecirte pero no se parece ni un poco a su significado original.

El verdadero significado es hacer un resumen sobre un libro, una lectura o algún estudio en concreto.

Pero aún hay más, si se refiere a un adjetivo en vez de un sustantivo, sí tendría el significado de abstracto. Por ejemplo, esa pintura es muy abstracta (abstract).

 

2 – Falsos amigos en Inglés [Carpet]

¿Cuántas veces habremos pensado que este sustantivo parece que se está refiriendo a una carpeta?. Pues también nos equivocamos. Carpet lo que significa es alfombra. Cualquier tipo de alfombra, pero nunca una carpeta.

Para denominar a una carpeta la llamaremos folder o file. Como puedes imaginar esta palabra crea situaciones “divertidas” en el Inglés de negocios, sobre todo cuando empiezas a pedirle a tus compañeros que te pasen la alfombra. Cuando en realidad lo que quieres pedirles es esa carpeta.

 

3 – Falsos amigos en Inglés [Casualty]

Esta es de las más confusas. Además de que no la leemos correctamente y eso es lo que nos lleva a tener esa confusión en cuanto a los significados.

Y lo peor es que el significado real no tiene nada que ver con lo que estás pensando. Casualty significa víctima. Se utiliza para nombrar a las víctimas mortales de un enfrentamiento o guerra.

¿Se puede cometer un gran fallo, verdad?

Pues para ello lo mejor es que recuerdes que para hablar de casualidad utilizaremos la palabra chance.

 

4 – Falsos amigos en Inglés [Date]

Seguramente estarás pensando que se refiere a la palabra dato. Pues siento decirte que has vuelto a equivocarte. Esta palabra también puede tener una graciosa situación si la usar como dato.

Si una chica o un chico te propone “a date”, no estará preguntándote por datos sobre ti, te está pidiendo una cita. O puede que te ocurra todo lo contrario, que lo que quieras es que tu compañero de trabajo te pase unos datos y acabes pidiéndole salir. ¡A ver cómo escapas de esa!.

 

5 – Falsos amigos en Inglés [Exit]

Esta palabra aunque es muy común de encontrar en muchas áreas o puertas, ¿te consigues acordar?. Si no la has visto nunca seguramente pensarás que significa éxito, pero no.

Si lo recuerdas está sobre todas las puertas de salida y eso es lo que significa realmente, salida.

 

6 – Falsos amigos en Inglés [Sensible].

Esta palabra es incluso peor que las anteriores. Porque se escribe tal cual se hace en español. Pero no significa sensible como estas pensando, es algo totalmente diferente.

¿Quién diría que sensible no significa una persona que tiene sensibilidad?.

Sensible significa sensato. Una persona que piensa y actúa según unas creencias que son aceptadas por la sociedad. Y así seguimos con los falsos amigos.

 

7 – Falsos amigos en Inglés [Embarrased]

Aunque parezca que estás queriendo decir embarazada. No tiene nada que ver con la maternidad esta palabra inglesa.

Esto puede dar lugar a equivocaciones muy graciosas en la vida real. Lo que realmente estás diciendo es que estás avergonzado por alguna cosa.

Entonces, imagina decir, estoy embarazada por hablar en público. Sí, como te dije es una de las palabras más graciosas.

 

8 – Falsos amigos en Inglés [Fabric]

Sí, parece que las palabras están en nuestra contra. ¿Quién no diría que esta palabra significa fábrica?. Pues realmente no es nada que se le parezca.

Fábrica es traducido al Inglés como Factory. Y fabric se refiere a un tejido que puedes utilizar para vestir o definir que tipo de tejido se trata.

¿Te lo habías imaginado?.

 

9 – Falsos amigos en Inglés [Form]

Creo que un buen truco para no caer en la tentación de traducir de forma literal es pensar que nunca puede ser tan fácil.

Form no significa forma, aunque a ti te gustaría que lo fuese. Form significa formulario, que no es tan evidente pero se le puede parecer.

Estar en forma es shape, no lo confundas.

 

10 – Falso amigo en Inglés [Horn]

No significa horno ni nada que se le parezca. La palabra horn se utiliza para hablar sobre un cuerno. Puede que estés hablando de un animal y quieras describirlo, entonces usarás la palabra horn.

Pero intenta no confundirlo con alto tan parecido como horno.

 Esto son los 10 falsos amigos en Inglés que no debes olvidar, ¿conoces algún otro?

[contact-form-7 id=”1555″ title=”Formulario de Contacto EA (For Posts Only!)”]

Artículos Similares:

Share This